in a sense 뜻, 사용법 완전 정리 — ‘어떤 의미에서는’ 이상의 진짜 뉘앙스

고양이가 집사 가슴과 목 위에 편안하게 누워 있고 집사는 불편해하는 상황을 통해 ‘in a sense’ 표현을 설명하는 코믹한 이미지

정확하게 이렇다 저렇다 말하지 않고 "어떤면에서는 그렇다"고 말할 때 있잖아요. 완전히는 아니지만 어느정도는 그렇다고 애매하게 동의할 때요.

👉 이럴 때 쓰는 표현이 바로 in a sense입니다.

단순히 “어떤 의미에서는”이라고 외워두면 실제로 쓸 때 어색해지기 쉬워요. 이 표현의 핵심은 ‘부분적으로 동의하지만, 거리를 두는 느낌’입니다.


💦 in a sense 뜻

in a sense
= 어떤 의미에서는 / 어떻게 보면 / 어느 정도는 맞지만 완전히는 아님

👉 핵심 포인트
  • 맞긴 맞다
  • BUT 100% 동의는 아니다
예문 하나 보면서 바로 느낌을 잡아볼게요:
  • In a sense, he's right.
    →어떤 면에서는 걔 말이 맞아.

완전히 그렇진 않지만, 특정 관점에서는 그렇게 볼 수 있다는 거리감이 포함돼요.


🔍 이 표현은 '의미'보다는 '태도'가 중요함

in a sense는 단순히 정보를 전달하는 표현이 아니라, 말하는 사람의 태도를 보여주는 표현이에요.

이런 상황에서 자주 씁니다:

  • 단정적으로 말하고 싶지 않을 때
  • 상대 말에 완전히 동의하지 않을 때
  • 부드럽게 선을 긋고 싶을 때
그래서 이 표현은 일종의 완충 장치(hedge)라고 볼 수 있어요.


💬 예문을 보면

✔️ 예문 1

  • A: He’s basically unemployed.
  • B: In a sense, yeah. He only works two hours a week.

→ 걔 거의 백수야.
→ 어떤 면에서는 그렇지. 일주일에 2시간밖에 일 안하니까.

👉 완전 백수는 아니지만, 사실상 비슷하다는 뉘앙스


✔️ 예문 2

  • She’s a genius, in a sense.

→ 걔 천재라고 볼 수도 있긴 해.

👉 일반적인 의미에서의 ‘천재’는 아니지만, 특정 부분에서는 뛰어남


✔️ 예문 3

  • It’s true, in a sense.

→ 맞는 말이긴 해. (근데 완전히는 아님)

👉 이 문장은 단독으로도 정말 자주 쓰여요. 애매하게 동의할 때 매우 실용적이죠.


🎯 문법 포인트

문장안에서 위치

  • In a sense, he’s right.
  • He’s right, in a sense.

👉 문장 앞, 뒤 둘 다 자연스럽지만, 

  • 앞에 두면 → 설명 시작 느낌
  • 뒤에 두면 → 여지를 남기는 느낌

📌 "어떤 의미"에서 그렇다는건지 설명하고 싶다면

👉 in the sense that~ / in the sense of ~

in a sense 는 "어떤 의미에서는 / 어느 정도는" 하면서 애매하게 말하는 표현이에요. 저 애매함을 설명하고 싶으면, 1️⃣ 뒤에 내용을 따로 덧붙이거나, 2️⃣ in the sense that 또는, 3️⃣ in the sense of를 써서 그 “어떤 의미”가 정확히 뭔지까지 설명할 수 있어요.

예를 들어,

  • It was a success, in a sense.
    → 어떤 면에서는 성공이라고도 볼 수 있어.

여기서 끝낼 수도 있지만,
“어떤 의미에서 성공인지” 그 기준까지 말하고 싶다면:

  • 1️⃣ It was a success, in a sense. We learned a lot from it.
    → 어떤 의미에서는 성공이었어. 거기서 많이 배웠거든.
  • 2️⃣ It was a success in the sense that we learned a lot from it.
    → 많은 걸 배웠다는 점에서는 성공이었어.
  • 3️⃣ In the sense of personal growth, it was a success.
    → 개인적인 성장이라는 관점에서는 성공이었어.
    (※ 회화보다는 글에서 더 자연스러움)

🔁 비슷한 표현

in a sense 처럼 100% 확신을 낮춰서 완곡하게 말할 때 쓰는 표현들이에요.
표현설명예문번역
in a sense어떤 의미에서는 맞지만 완전히는 아님. 부분적 동의 + 거리두기He’s right, in a sense.어떤 면에서는 그의 말이 맞아
in a way어떤 면에서는. in a sense보다 더 가볍고 일상적In a way, he’s right.어떤 면에서는 그의 말이 맞아
in some ways몇 가지 측면에서는. 여러 관점 중 일부만 해당In some ways, it was a good experience.어떤 점에서는 좋은 경험이었어
kind of / sort of좀 / 약간. 느낌이나 감정을 흐리게 표현I was kind of disappointed.좀 실망스러웠어
to some extent어느 정도는. 동의의 ‘정도’를 강조I agree with you to some extent.어느 정도는 네 말에 동의해
in the sense that/of 처럼, 어떤 기준이나 관점에서 그렇게 말하는지 명확히 할 때 쓰는 표현이에요.
표현설명예문번역
in the sense that~라는 점에서. 막연함 없이 기준을 명확히 설명He’s honest in the sense that he never lies.거짓말은 안 한다는 점에서 정직해
in that~라는 점에서. 짧고 간결하게 이유 제시He’s different in that he doesn’t care about money.돈을 신경 쓰지 않는다는 점에서 그는 다르다
in terms of~의 측면에서. 평가 기준을 제시In terms of cost, it’s efficient.비용 면에서는 효율적이다
when it comes to~에 관해서는. 특정 분야 강조When it comes to design, this one is better.디자인 면에서는 이게 더 낫다
from a ~ perspective~의 관점에서. 시각/입장을 강조 (조금 더 formal)From a business perspective, it’s risky.사업적인 관점에서는 위험하다

📚 마무리

in a sense는, 완전히 동의하지 않을 때 쓰는 부드러운 완충표현이에요.

이 느낌으로 기억하면 가장 정확해요:
👉 “맞긴 맞아… 근데 딱 그건 아니야.”

딱 잘라 말하긴 어렵고,
그대로 받아들이기엔 애매할 때 —
이 표현이 자연스럽게 그 거리를 만들어줍니다.


▶️ 이 글에 함께 등장한 표현들 보기 → in terms of when it comes to