영어에서 occur 하면 대부분 먼저 떠올리는 의미는 아마 “사건이나 현상이 발생하다”일 거예요. 하지만 실제 대화나 글을 읽다 보면 이런 문장도 종종 만나게 됩니다:
Didn't it occur to you that she might be upset?
→ 그녀가 기분 상했을 수도 있다는 생각은 안 들었어?
여기서는 사건이 일어난 게 아니라, 생각이 머릿속에서 일어난 것이라 생각할 수 있어요. 생각이 머릿속에 떠오른 것을 뜻하죠. 즉 occur는 “생각이 들다, 떠오르다”라는 의미로도 아주 자주 쓰입니다.
이번 글에서는 이 두 가지 쓰임을 중심으로, 기본 개념부터 실제 예문까지 정리해드릴게요.
🔍 Occur의 기본 개념: 어떤 일이 ‘불쑥 생겨나다’
단어의 뿌리는 단순합니다.
“갑자기 일어나거나 나타나다”.
- 현실에서 사건이나 현상이 일어나는 경우
- 머릿속에서 생각이나 아이디어가 떠오르는 경우
1️⃣ 사건·현상이 일어나다
가장 전형적인 쓰임으로, 어떤 사건·상황·현상이 실제로 벌어졌을 때 씁니다. 자연 현상, 사고, 오류, 일정 등 다양한 맥락에서 활용돼요.
📌 예문:
-
The accident occurred at 2 a.m.
→ 사고가 새벽 2시에 발생했어요. Power outages often occur in this area whenever the temperature rises above 35°C, give or take a few degrees.
→ 이 지역은 기온이 대략 35도 이상으로 올라가면 정전이 자주 발생해요.-
Earthquakes occur frequently in this area.
→ 이 지역에서는 지진이 자주 일어나요. Some species occur only in tropical regions.
→ 일부 종은 열대 지역에서만 나타나요.
👉 단순히 exist처럼 ‘존재한다’가 아니라, 그 지역에서 자연적으로 출현한다는 뉘앙스예요.A sudden glitch occurred during the presentation, and in hindsight, we should have tested the system one more time.
→ 발표 도중 갑자기 오류가 발생했는데, 돌이켜보니 시스템을 한 번 더 점검했어야 했어요.
👉 공통점은 자동사로 쓰여, 사건이나 현상이 스스로 생기는 것처럼 묘사된다는 점이에요.
2️⃣ 생각·아이디어가 떠오르다 (occur to)
많이 간과되는 쓰임이지만, 영어 네이티브들은 일상에서 굉장히 자주 씁니다. “어떤 생각이 갑자기 머릿속에 떠오르다”라는 뜻이에요.
보통 이런 구조로 쓰입니다:
It + occur(s)/occurred + to + 사람 + that + 절
여기서 it은 가짜 주어, 실제 주어는 뒤의 that 절이에요. that 절이 떠오른 생각이죠.
📌 예문:
-
It occurred to me that I forgot my wallet.
→ 지갑을 두고 온 게 생각났어요. -
It never occurred to him to double-check the email.
→ 그는 이메일을 다시 확인해야겠다는 생각을 전혀 못 했어요. Did it occur to you that yelling might make things worse?
→ 소리 지르면 상황이 더 나빠질 수도 있다는 생각 안 들었어?
(살짝 핀잔 주는 느낌으로도 자주 써요.)It never occurred to you that I might be hurt, did it?
→ 내가 상처받을 수도 있다는 생각은 전혀 못 했던 거지?
Did it ever occur to you that he was just trying to shake it off instead of arguing back?
→ 그가 그냥 맞받아치기보다는 털어내려 했던 것뿐이라는 생각은 안 해봤어?.It suddenly occurred to me during the meeting that we never solved the legal issues.
→ 회의 도중에 법적 문제를 아직 해결 못 했다는 게 번쩍 떠올랐어.It occurred to me afterward that he might have been hinting at something deeper.
→ 나중에서야 그가 더 깊은 걸 암시한 게 아닐까 하는 생각이 들었어.
👉 여기서 'occur'는 “생각이 생겨나다”는 의미로, '발생하다'의 개념이 우리 머릿속에서 일어난 것으로 확장된 셈이에요.
🔵 핵심은 하나
두 가지 뜻이 완전히 다른 게 아닙니다.
- 세상에서 벌어지면 → 사건·현상이 발생하다
- 머릿속에서 생겨나면 → 생각이 떠오르다
📙 명사형 occurrence
-
occur의 명사형은 occurrence.
- ‘사건, 발생, 일어난 일’이라는 뜻으로 많이 쓰이지만, 생각이 떠오름 의미는 없어요.
📌 예문:
The police report describes the occurrence in detail, noting the time and location.
경찰 보고서는 사건 발생을 상세히 기록하며, 시간과 장소를 명시하고 있다.Earthquakes are natural occurrences in this part of the world.
지진은 이 지역에서 자연스러운 발생 현상이다.Such occurrences are rare in this region.
그런 일들은 이 지역에서 드물다.
🔁 비슷한 표현 비교
생각이 떠오르는 걸 말할 때 쓸 수 있는 다른 표현들도 있어요.
| 표현 | 뉘앙스 | 예문 |
|---|---|---|
| occur to someone | 객관적, 불현듯 | It never occurred to me to bring a jacket. → 재킷을 챙겨야겠다는 생각은 전혀 안 들었어. |
| come to mind | 자연스럽게 떠오르다 | Your name just came to mind. → 갑자기 네 이름이 생각났어. |
| cross someone's mind | 스쳐 지나가다 | It crossed my mind that I should call her. → 걔한테 전화해야겠다는 생각이 잠깐 스쳤어. |
| hit someone | 강하게 떠오르다 | It hit me that I was in love. → 내가 사랑에 빠졌다는 사실이 갑자기 확 느껴졌어. |
👉 똑같이 ‘떠오르다’지만, 강도와 느낌이 다르기 때문에 상황에 맞춰 쓰면 훨씬 자연스러워요.
📋 마무리
occur는 결국 '불쑥 생겨나다'라는 하나의 그림으로 이해할 수 있습니다. 이 중심 의미가 현실에서는 사건·현상으로 나타나고, 머릿속에서는 생각으로 나타나는 두 가지 주요 쓰임으로 확장되는 거죠.
그리고 이런 질문도 일상에서 자주 쓰이죠:
"Didn't it occur to you that~?"
→ 말투에 따라 부드러운 질문이 될 수도, 상대를 살짝 나무라는 뉘앙스가 될 수도 있어요.
이처럼 occur는 단순히 단어 하나가 아니라, 상황에 따라 사람의 감정까지 담아낼 수 있는 표현이라서 영어회화와 글쓰기에서 아주 유용하게 쓰일 수 있습니다.
