뻔뻔하다 영어로? 뻔뻔함에도 종류가 있다 (shameless, nerve, audacity, brazen)

brazen behavior 예시 - 집사가 보는 앞에서 머그잔에 앞발을 넣는 뻔뻔한 고양이와 놀란 강아지

"뻔뻔하다"라는 말, 우리는 참 다양한 상황에서 쓰죠.

  • 거짓말을 하고도 창피해하지 않는 사람을 보고,
  • 잘못을 해놓고 오히려 큰소리치는 모습을 보며,
  • 남에게 피해를 줘놓고 또 부탁하는 사람을 보면,
  • 욕을 먹어도 아무렇지 않아 하는 모습을 보고,
  • 모두가 아는 사실을 대놓고 부인하는 걸 볼 때

그런데 영어에서는 이 모든 상황을 같은 단어로 표현하지 않아요. "왜 그 사람이 뻔뻔하다고 느껴지는지"에 따라 다른 표현을 사용합니다.

이번 글에서는 원어민들이 실제로 자주 쓰는 표현들을 통해 "뻔뻔하다"를 더 자연스럽게 말하는 방법을 알아볼게요.


먼저 한눈에 정리

표현핵심 이미지
① shameless창피한 줄 모른다
② have some nerve염치도 없이 그런다
③ the audacity어이가 없을 정도로 뻔뻔하다
④ brazen숨길 생각도 없이 대놓고 한다
⑤ thick-skinned욕을 먹어도 끄떡없다

이렇게 5가지 표현을 하나씩 살펴볼게요.


1️⃣ Shameless = 수치심이 없다

shame은 '수치심'이라는 뜻입니다. 따라서 shameless는 말 그대로 '수치심이 없는'이라는 의미가 되고, 자연스럽게 '부끄러움을 모르는', '뻔뻔한'이라는 뜻으로 사용돼요.

따라서, shameless는 "창피한 줄을 모른다"라는 의미로, 어떤 행동이 잘못됐다는 사실보다도 그 상황에서 부끄러워해야 하는데 전혀 부끄러워하지 않는 태도에 초점이 있습니다.

💬 예문

He cheated on his wife and then bragged about it online. He's shameless.
바람피워놓고 그걸 온라인에서 자랑까지 했다. 정말 뻔뻔하다.


I know for a fact that he copied her work, but he's acting like he did nothing wrong. He's shameless.
나는 그가 그녀의 작업을 베꼈다는 걸 확실히 아는데도, 그는 아무 잘못도 없었다는 듯 행동하고 있다. 정말 뻔뻔하다.


He never says thank you, never apologizes, and never seems embarrassed. He's completely shameless.
감사하다는 말도 안 하고, 사과도 안 하고, 창피해하는 기색도 없다. 정말 뻔뻔하다.


His social media account is nothing but shameless self-promotion.
그의 SNS는 온통 자기 홍보뿐이다.

※ shameless self-promotion은 거의 관용구처럼 자주 보이는 표현이에요. 자신을 지나치게 홍보하거나, 자기 자랑을 너무 노골적으로 하는 모습을 가리키는 표현이에요. 보통은 약간 비꼬는 느낌으로 쓰이지만, 스스로를 가볍게 놀리면서 농담처럼 사용하는 경우도 많습니다.

Okay, shameless self-promotion here, but I just published a new book.
조금 뻔뻔한 자기 홍보지만, 제가 새 책을 출간했습니다.


🧩 자주 쓰는 패턴

  • He's shameless.
       → 걔 정말 뻔뻔해.
  • That's shameless.
       → 그건 정말 뻔뻔한 행동이야.
  • She has no shame.
       → 걔는 정말 부끄러운 줄을 몰라.
    (have no shame: 이것도 매우 자주 쓰는 표현입니다. 의미는 사실상 shameless와 거의 같습니다.)

2️⃣ You've got a lot of nerve = 염치가 없다

핵심은 이거예요: "네가 그런 말을 할 입장이야?"

상대방이 이미 잘못을 했거나, 남에게 피해를 줬거나, 책임을 져야 할 상황인데도 마치 아무 일도 없었다는 듯 당당하게 행동할 때 사용합니다. 염치없거나 적반하장 상황에 잘 어울려요.

💬 예문

You borrowed money from me six months ago and still haven't paid me back. Now you're asking for more? You've got a lot of nerve nerve.
6개월 전에 돈을 빌려가 놓고 아직 갚지도 않았다. 그런데 또 빌려달라고? 진짜 뻔뻔하네.


You ignored all my messages for weeks, and now you're upset that I didn't call you? You've got some nerve.
몇 주 동안 내 연락을 무시해 놓고 이제 내가 전화 안 했다고 서운해한다고? 정말 뻔뻔하네.


He lied to everyone and then demanded an apology from us. He's got a lot of nerve.
모두에게 거짓말을 해놓고는 오히려 우리에게 사과를 요구했다. 정말 뻔뻔하다.


🧩 자주 쓰는 패턴

  • You've got some nerve.
       → 진짜 뻔뻔하네.
  • He's got a lot of nerve.
       → 쟤 진짜 뻔뻔하다.
  • The nerve of him!
       → 쟤 진짜 뻔뻔하네.
  • The nerve!
       → 정말 어이가 없네.
🆚 shameless가 "창피한 줄 모른다"에 가깝다면, have some nerve는 "네가 그런 말을 할 입장이야?"라는 반응에 더 가깝습니다.

3️⃣ The audacity! = 어이가 없을 정도로 뻔뻔하다

audacity의 원래 뜻은 '대담함'이지만, 일상 회화에서는 다음과 같은 의미로 매우 자주 쓰입니다.

"와... 저걸 진짜 말하네?"
"기가 막힌다."
"어이가 없네."

nerve와 비슷하지만, 놀람과 황당함이 조금 더 강하게 느껴지죠.

💬 예문

He took credit for a project he barely worked on. The audacity!
거의 참여도 안 한 프로젝트의 공을 자기 것처럼 가져갔다. 정말 뻔뻔함에 어이가 없네.


She arrived an hour late and complained that everyone else was wasting her time. The audacity!
한 시간이나 늦어놓고는 오히려 다른 사람들이 자기 시간을 낭비한다고 불평했다. 기가 막힌다.


He forgot my birthday and then got mad because I forgot his. The audacity!
내 생일은 잊어버려 놓고 자기꺼는 왜 기억 못 했냐며 화를 냈다. 정말 뻔뻔하다.


🧩 자주 쓰는 패턴

  • The audacity!
       → 기가 막힌다.
  • I can't believe the audacity.
       → 저 뻔뻔함이 믿기지 않는다.
  • The audacity of this guy!
       → 저 사람 진짜 뻔뻔하네.

🆚 nerve와 audacity의 차이

둘 다 "뻔뻔하다"지만 느낌은 조금 다릅니다.

  • You've got some nerve
    → "네가 그런 말을 해?"
    → 상대방의 염치없음이나 적반하장에 초점
  • The audacity!
    "와, 저걸 진짜 한다고?"
    → 행동 자체의 황당함과 뻔뻔함에 초점

예를 들어, 돈을 안 갚은 사람이 또 돈을 빌려달라고 한다면,

You've got some nerve.

라고 상대의 염치없음을 지적할 수도 있고

The audacity!

라고 그 상황 자체가 어이없다고 반응할 수도 있습니다.


4️⃣ Brazen = 노골적으로 뻔뻔하다

이 표현은 "수치심이 없다"보다는 "숨길 생각조차 없다"에 가깝습니다. 즉, 잘못된 행동을 하면서도 너무 노골적이고 당당한 경우에 자주 사용됩니다. 특히 모두가 보고 있거나, 사실이 뻔히 드러난 상황에서도 거리낌 없이 행동할 때 자주 사용됩니다.

💬 예문

He told a brazen lie right in front of everyone.
사람들이 다 보는 앞에서 대놓고 거짓말했다.


It was a brazen attempt to manipulate public opinion.
여론을 조작하려는 노골적인 시도였다.


She made a brazen excuse even though everyone knew the truth.
모두가 진실을 알고 있었는데도 뻔뻔한 변명을 했다.


🧩 자주 쓰는 패턴

  • a brazen lie   → 대놓고 하는 거짓말
  • a brazen attempt   → 노골적인 시도
  • brazen behavior → 뻔뻔한 행동
※ brazen은 사람에게도 사용할 수 있지만, 실제로는 a brazen lie, a brazen attempt, brazen behavior처럼 행동이나 사건을 묘사하는 경우가 더 흔합니다. 또한 shameless처럼 일상 대화에서 매우 자주 들리는 표현은 아니고, 기사나 글쓰기에서 상대적으로 더 자주 볼 수 있습니다.

🆚 shameless와 헷갈릴 수 있지만 차이가 있습니다.

  • shameless → 부끄러움을 느끼지 않음
  • brazen → 아예 대놓고 행동함
예를 들어, 시험에서 부정행위를 하고도 전혀 창피해하지 않는다면 shameless, 감독관이 보는 앞에서 거리낌 없이 부정행위를 한다면 brazen에 더 가깝습니다.


5️⃣ Thick-skinned = 욕먹어도 끄떡없다

이 표현은 조금 달라요. 엄밀히 말하면 "뻔뻔하다"와 완전히 같은 뜻은 아닙니다. 하지만 우리가 종종 "저 사람 진짜 뻔뻔하다."라고 말할 만한 상황에서 등장할 때도 있죠.

핵심은, "비난이나 모욕을 받아도 상처를 잘 안 받는다."입니다. 피부가 두꺼워서 비난이나 공격이 쉽게 박히지 않는다는 거죠.

💬 예문

You need to be thick-skinned if you're going to work in politics.
정치 분야에서 일하려면 비난을 견딜 수 있어야 한다.


People criticize him every day, but he never seems bothered. He's very thick-skinned.
매일 비난을 받는데도 전혀 신경 쓰지 않는다. 멘탈이 정말 강하다.


She's learned to be thick-skinned after years of dealing with difficult customers.
오랜 기간 까다로운 고객들을 상대하면서 웬만한 비난에는 흔들리지 않게 되었다.


여기서 중요한 점은, thick-skinned는 꼭 부정적인 표현이 아니라는 것입니다. 상황에 따라서는 '멘탈이 강하다'라는 칭찬이 될 수도 있습니다.

그래서 우리가 말하는 "뻔뻔하다"와는 조금 다른 결의 표현이라고 생각하면 좋습니다.

※ 참고로, thick-skinned의 반대는 thin-skinned에요. 피부가 얇은만큼 '비판이나 농담에도 쉽게 상처받는' 사람을 표현합니다. 예) Don't joke about his work. He's a little thin-skinned. (그 사람 일에 대해 농담하지 마. 좀 예민한 편이야.)


마무리 정리

우리는 다양한 상황에서 "뻔뻔하다"는 표현을 쓰지만, 영어에서는 무엇이 문제인지에 따라 표현이 달라집니다.

  • 창피한 줄 모른다 → shameless
  • 염치가 없다 → have some nerve
  • 어이가 없을 정도다 → the audacity
  • 대놓고 한다 → brazen
  • 욕먹어도 끄떡없다 → thick-skinned

그래서 영어로 "뻔뻔하다"를 말하고 싶을 때는 먼저 이렇게 생각해 보세요. 

"나는 지금 이 사람의 어떤 점이 뻔뻔하다고 느끼는 걸까?

그 질문에 답이 나오면, 어떤 표현이 가장 자연스러운지도 훨씬 쉽게 판단할 수 있을 거예요.


▶️ 이 글에 함께 등장한 표현들 보기 → I know for a fact nerve