‘It’s a shame’, 창피가 아니라 아쉬움을 뜻해요!

강아지가 'It's a shame'이라며 산책 같이 안 가서 아쉽다는 듯 뒤돌아보는 장면. shame의 아쉬움 표현을 보여주는 디즈니 스타일 삽화

영어에서 shame은 단순히 “부끄러움”만 뜻하지 않습니다. 원래는 수치심이나 불명예 같은 강한 감정에서 출발했지만, 일상 대화에서는 “안타깝다, 아쉽다”라는 부드러운 표현으로도 자주 쓰입니다.

이번 글에서는 shame의 두 가지 주요 의미를 중심으로, 자주 쓰이는 표현 구조와 함께 ashamed, shameful, shameless 같은 파생어, 그리고 pity, too bad처럼 비슷한 표현들까지 실용적인 예문과 함께 정리해보겠습니다.


1️⃣ shame = 수치, 불명예, 창피함, 부끄러움

이게 가장 기본적인 뜻입니다. 이때는 명사동사 모두 가능합니다.

  • shame (n.): 수치심, 창피함, 불명예
  • shame (v.): 창피를 주다, 망신을 주다

예문:

  • He felt deep shame after lying to his best friend.
    → 그는 가장 친한 친구에게 거짓말을 한 뒤 깊은 수치심을 느꼈다.

  • They shamed the company for polluting the river.
    → 그들은 강을 오염시킨 회사에 망신을 주었다.

  • Public shaming on social media has become common.
    → 소셜미디어에서 공개 망신 주기가 흔해졌다.


📌 “shame”개인적인 부끄러움뿐 아니라, 사회가 강요하는 도덕적 수치심까지 포괄합니다. 그래서 shame culture(수치 문화), public shaming(공개 망신 주기) 같은 말도 자주 쓰여요.

※ 참고로 shame culture는 인류학, 사회학, 심리학에서 자주 다루는 개념인데, 사회 규범과 개인의 행동을 통제하는 방식을 설명할 때 쓰입니다. 여기서는 “옳다/그르다”의 판단보다 남들이 어떻게 볼까, 창피하지 않을까가 중요한 행동 기준이 되죠. 쉽게 말해, “남들 앞에서 망신당하지 않기 위해” 행동하는 문화예요. 반대로, 내적 도덕과 양심을 기준으로 옳고 그름을 판단하는 문화는 guilt culture(죄책감 문화)라고 부릅니다.

Public shaming은 누군가의 잘못이나 비도덕적 행동을 공개적으로 드러내고 비난하는 행위를 뜻해요. 과거에는 광장에서 일어났지만, 지금은 SNS와 온라인 커뮤니티에서 쉽게 볼 수 있죠. 사회적 규율을 강화하는 기능이 있지만, 사실 확인도 없이 과도하게 퍼지며 누군가를 매장해버릴 수 있는 양날의 검이기도 합니다.


파생어

여기서 중요한 파생어들을 함께 정리하면 훨씬 이해가 쉽습니다.

  • ashamed: 부끄러운 (사람이 느끼는 감정)
  • shameful: 수치스러운 (행동·상황 자체가 수치스러움)
  • shameless: (부끄러움을 모르는, 파렴치한) 뻔뻔한

👉 구분 포인트

  • I am ashamed of my behavior. → 내가 부끄럽다.
  • That was a shameful act. → 그것은 수치스러운 행동이었다.
  • He made a shameless excuse. → 그는 뻔뻔한 변명을 했다.

관용적 쓰임

표현 의미 예문
name and shame ‘이름을 밝히고(name) 부끄럽게 한다(shame)’는 뜻으로, 잘못한 사람·기업의 이름을 공개해 망신 주다 (사회적 압력·개선 촉구 목적). public shaming의 한 형태 The government decided to name and shame companies that exploit workers.(정부는 노동자를 착취하는 기업들의 이름을 공개해 망신 주기로 했다.)
put someone to shame 훨씬 뛰어나 상대를 무색하게 만들다 Her singing puts professionals to shame.(그녀의 노래 실력은 전문가들까지 무색하게 만든다.)
shame on ~ 부끄러운 줄 알아라! (비난·자책) Shame on them for condoning such unfair behavior.(그렇게 부당한 행동을 용인하다니, 참 수치스럽군요.)
Shame on me for forgetting your birthday.(네 생일 잊다니 내가 창피하다 / 내가 잘못했네.)

2️⃣ shame = 안타깝다, 아쉽다, 유감이다

이 뜻은 명사로만 쓰이며, 항상 a shame 형태로 사용됩니다. 즉, 가산 명사로서 하나의 상황을 가리키는 표현이기 때문에 it’s a shame처럼 언제나 관사가 붙습니다.

원래는 “It causes shame.” (수치를 일으킨다)라는 말에서 출발했지만, 시간이 지나면서 일상 회화에서는 훨씬 가볍게 “아쉽네, 안됐다, 유감이야” 정도의 의미로 굳어졌어요. 강한 감정(수치) → 부드러운 감정(아쉬움, 유감) 쪽으로 의미가 약화되어 확장된거라고 볼 수 있죠.

가장 흔한 구조

  • It’s a shame (that …)

  • What a shame!

예문:

  • It’s a shame you couldn’t join us yesterday.
    → 어제 우리랑 함께 못해서 아쉬워.

  • What a shame! I really wanted to see that movie with you.
    → 아쉽다! 너랑 꼭 그 영화 보고 싶었는데.

  • It’s such a shame you can’t just shake it off and enjoy the moment.
    → 그냥 털어버리고 순간을 즐기지 못하다니 아쉽네.

  • I get over my mistakes, but it’s a shame it took me so long to get past them.
    → 실수는 극복했지만, 그것들을 극복하는 데 이렇게 오래 걸리다니 아쉽다.


다른 구조들도 가능

It’s a shame만 있는 건 아닙니다. 다음같은 구조들도 쓰여요.

  • Such a shame …

    • Such a shame we lost the game in the last minute.
      → 마지막 순간에 경기를 져서 너무 아쉽다.

  • That’s a shame …

    • That’s a shame, I was looking forward to meeting her.
      → 안타깝네, 그녀를 만날 거라 기대했었는데.


비슷한 표현

  • What a pity!

    • What a pity you missed the concert.
      → 콘서트를 놓쳤다니 안타깝다.
      Shame과 비슷하게, pity 역시 원래 강한 감정(불쌍함/동정심)에서 출발하지만, 회화에서는 좀 더 부드러운 의미로 이렇게 쓰입니다. 즉, ‘아쉽네’, ‘안타깝네’ 정도의 의미죠.

  • That’s too bad. 

    • That’s too bad. I was hoping to see you tonight.
      → 아쉽다, 오늘 밤에 널 볼 수 있을 줄 알았는데.
      → 더 구어체스럽고 일상 대화에서 정말 자주 쓰이는 표현.

  • Unfortunately …

    • Unfortunately, the tickets are already sold out.
      → 안타깝게도 표가 이미 다 팔렸어요.
      → 좀 더 격식 있는 뉘앙스, 글쓰기나 발표에서 자연스러움.


📝 정리

🔹 Shame의 두 가지 뜻 
  1. 수치, 창피 (불가산 명사, 동사로도 가능) 
  2. 아쉽다, 안타깝다, 유감이다 (가산 명사 → a shame 형태로만 사용
🔹 자주 쓰는 구조 
  • It’s a shame / What a shame / Such a shame / That’s a shame → “아쉽다, 유감이다” 
  • Shame on you → “부끄러운 줄 알아라!” (항상 비난 의미) 
  • Shame on me → 자기비난 (내가 잘못했네
🔹 파생어 
  • ashamed = 사람이 느끼는 부끄러움 
  • shameful = 행동·상황이 수치스러움 
  • shameless = 부끄러움을 모르는, 뻔뻔한 
 🔹 비슷한 표현 
  •  pity, too bad, unfortunately → 상황에 따라 “아쉽다/유감이다”로도 자주 사용됨

▶️ 이 글에 함께 등장한 표현들 보기 → Condemn vs. Condone Shake it off Get over vs. Get over with