Fair Enough 뜻과 쓰임: 영어 회화에서 자연스럽게 인정할 때 쓰는 표현

"fair enough 의미를 표현한 코믹 일러스트, 집사와 강아지 고양이가 식탁에서 회의하며 대화하는 장면

드라마나 일상 대화 속에서 누군가가 fair enough 하고 반응하는 장면, 한 번쯤 들어보셨죠?
직역하면 “충분히 공정하다”이지만, 실제로는 상대방의 말이나 제안이 타당하거나 받아들일 만하다고 느낄 때 자연스럽게 쓰이는 표현이에요.

이번 글에서는 이 “fair enough”가 쓰이는 상황들과 실용 예문, 그리고 비슷한 표현과의 비교까지 함께 살펴볼게요.


1️⃣ Fair Enough의 기본 의미

  • 핵심 의미: “그럴 수 있겠다”, “일리 있다”, “알겠다
    → 상대 말에 부분적으로 동의하거나, 받아들이는 표현으로 보통 “완전히 찬성한다”보다는 그럴 수 있지, 이해는 돼 정도의 가벼운 수긍이에요.

  • 사용 상황:

    1. 상대방의 이유나 설명을 이해하고 인정할 때

    2. 타협이나 제안을 받아들일 때

    3. 평가에서 '나쁘지 않다'는 무난한 리뷰

즉, 단순히 “좋아요”보다는 중립적이면서 합리적으로 받아들인다는 뉘앙스를 갖고 있어요.


2️⃣ 상황별 예문

2-1. 상대방 설명 이해하고 인정할 때

👉 상대방의 말이 전적으로 맞지는 않아도, 일단 이해하고 받아들일 때. "완전히 맞다고 생각하진 않지만, 네 말 이해는 돼. 그럴 수 있지."
I wouldn't do it that way, but fair enough.
→ 나라면 그렇게 안하겠지만, 뭐 납득은 돼.
A: “Hey, long time no see! What brings you here?”
B: “I’m in town for a short business trip. Thought I’d drop by.”
A: “Fair enough. Let’s grab some coffee while you’re here.”

→ “어, 오랜만이야! 여긴 어쩐일이야?” / “출장 때문에 잠깐 와서. 그냥 들렀어.” / “그럴만하네. 와 있는 동안 커피 한잔하자.”
A: “Sorry, the tickets are all sold out.”
B: “…Fair enough.”

→ "미안한데, 티켓이 다 팔렸네요." / "어쩔 수 없죠 뭐." (아쉬움 + 어쩔 수 없음 의 의미로 꽤 자주 써요. 체념하며 받아들이는거죠.)
A: “I don’t condone cheating, but I also don’t condemn someone for making a single mistake. Everyone deserves a chance to rise again.”
B: “Fair enough.”

→ "저는 부정행위를 용납하지는 않지만, 그렇다고 한 번 실수한 사람을 무조건 비난하지도 않아요. 누구든 다시 일어설 기회는 필요하죠." / "그렇군요. 일리 있네요.

2-2. 제안이나 타협을 받아들일 때

👉 상대방의 주장이 타당해서 더 이상 반박하지 않을 때. "그래, 그 방법이 합리적이네. 그렇게 하자."
A: “We can’t give you a full refund, but we’ll offer a 20% discount instead.”
B: “Fair enough.”

→ “전액 환불은 어렵지만, 대신 20% 할인해줄게.” / “좋아, 그 정도면 괜찮아.”
A: “We don’t have enough budget for that project.”
B: “Fair enough, we’ll keep it simple then.”

→ "이 프로젝트에 충분한 예산이 없어." / “그래, 그건 맞네. 그러면 단순하게 가자.”

2-3. "나쁘지 않네" 의 평가

👉 어떤 대상(영화, 음식, 공연 등)을 평가할 때 “나쁘진 않았어, 괜찮았어, 그럭저럭 볼 만했어” 정도의 의미. 칭찬도, 혹평도 아닌 중간 정도의 무난한 평가. 톤에 따라 “별로 특별하진 않네”라는 약간 시큰둥한 뉘앙스가 될 수도 있어요.
"The restaurant was fair enough, but I probably wouldn’t go back unless a friend insisted."
→ "그 식당은 나쁘진 않았는데, 친구가 꼭 가자고 하지 않는 이상 내가 다시 갈 것 같진 않아."
“The play was fair enough, but I wouldn’t pay to see it twice.”
→ “연극은 나쁘진 않았는데, 두 번 볼 정도는 아니야.”
A: “So, how was the new Italian restaurant?”
B: “The food was decent, not extraordinary. The service was polite, and the price was fair enough, I’d say.”
A: “Got it. Sounds like a place to try once, give or take.”

→ “새로 생긴 그 이탈리안 식당 어땠어?” / “음식은 괜찮았어, 특별하진 않았지만. 서비스는 친절했고, 가격도 무난했어.” / “알겠어. 한 번쯤은 가볼 만하네, 대충 그런 정도구나.”

3️⃣ 비슷한 표현과 뉘앙스 비교

표현의미 & 뉘앙스예문
Alright / OK단순 동의, 수용A: “Let’s meet at 6.” B: “Alright.” → “6시에 만나자. 좋아.”
Makes sense상대방의 설명이나 이유가 이해가 될 때A: “I can’t come because of work.” B: “Makes sense.” → “일 때문에 못 온다고? 이해돼.”
That’s fair공정함이나 합리성을 강조A: “I need a break before taking the next task.” B: “That’s fair.” → “다음 업무 전에 쉬어야겠네. 합리적이야.”
I see이해·공감A: “We need more time to finish the project.” B: “I see.” → “알겠어, 프로젝트 끝내려면 시간이 더 필요하구나.”

💡 차이점 요약:

  • “fair enough”타당성을 인정하고 받아들이는 느낌

  • “alright” / “ok”.는 단순 수용

  • “makes sense”이유나 설명에 이해

  • “that’s fair”공정함 강조

  • “I see”이해·공감 중심


4️⃣ 회화 팁

  1. 반응형 표현으로 사용

    • 혼자 쓰기보다 상대 발언에 반응할 때 자연스러움

    • 예: A가 이유를 설명하면 B“Fair enough.”

  2. 약간 중립적 뉘앙스

    • 완전 만족보다는 “일리 있다, 받아들일 만하다” 느낌

    • 때로는 “더 이상 논쟁할 필요 없다” 뉘앙스도 있음

  3. 캐주얼 상황에 적합

    • 친구, 동료, 가족 등 일상 회화에서 자주 쓰임

    • 격식 있는 공식 문서보다는 구어체에 적합


5️⃣ 마무리 요약

Fair enough”는 상대방을 존중하며 타당성을 인정하는 부드러운 표현으로, 영어 회화에서 매우 유용해요. 크게 세 가지로 쓰이죠.
  1. 상대방의 설명을 이해하고 수긍할 때 → “그럴 수 있지”
  2. 타협·제안을 받아들일 때 → “그래, 괜찮네”
  3. 평가에서 무난함을 표현할 때 → “나쁘진 않았어, 그럭저럭”
👉 강한 찬성이 아니라, 중립적·수긍적 뉘앙스임을 기억하면 돼요.
👉 회의, 협상, 보고 같은 직장 대화나 친구와의 일상 대화에서도 자연스럽게 쓰이는 실용 표현이다.


▶️ 이 글에 함께 등장한 표현들