out of your league, above your pay grade – 내 수준이나 권한을 넘어설 때

남자 집사와 강아지가 창밖의 산책중인 예쁜 여성 집사와 강아지를 넋 놓고 바라보고 있다. 옆 고양이는 그 모습을 한심한듯 쳐다보며 'out of your league'라고 말하고 있는 장면.

“와, 저 사람은 나랑 급이 다른데?”
“이건 내가 결정할 수 있는 문제가 아닌데…”

혹은, 감당도 안 되면서 무리하게 들이대는 상황을 보면 ‘왜 저래?’ 싶을 때도 있죠. 이런 상황에서 영어 원어민들이 쓰는 조금 더 구체적이고 생생한 표현들이 있어요:

  • out of your league → 감히 넘볼 수 없는 수준
  • above your pay grade → 네 권한 밖의 일

뜻만 보면 비슷해 보이지만, 실제로는 쓰이는 맥락이 다르고 뉘앙스도 크게 달라요. 오늘은 이 두 표현을 중심으로, 비슷한 영어 표현들까지 차근차근 정리해드릴게요.


1️⃣ Out of your league – 감히 넘볼 수 없는 수준

🔍 표현 분석

  • out of: ~의 범위를 벗어난
  • league: 리그, 등급, 수준

👉 직역하면 “네 리그 밖에 있다” → 네 수준을 넘는다는 말이에요.

주로 연애·사람 관계에서 많이 쓰이고, 누군가 너무 완벽하거나 뛰어나서 자신이 상대가 안 된다고 느낄 때 자주 등장해요. 하지만 일, 능력, 돈 같은 다른 상황에도 확장해서 쓸 수 있어요.


💬 예문으로 느낌 잡기

  • She’s totally out of my league. I mean, just look at her confidence and career.
    (그녀는 완전히 내 수준을 넘어. 자신감이랑 커리어만 봐도 알잖아.)

  • Don’t worry, this project isn’t out of your league. You’ve got the skills for it.
    (걱정 마, 이 프로젝트는 네가 감당 못할 수준 아니야. 네 실력이면 충분해.)

  • It’s a shame he didn’t read between the lines; everyone could see that project was out of his league.
    (그가 눈치 못 챈 게 아쉽다. 모두가 그 프로젝트가 그의 능력 밖이라는 걸 알 수 있었는데.)

  • Wow, that sports car is way out of my league.
    (와, 저 스포츠카는 내 형편으론 감히 넘볼 수 없지.

  • I know for a fact she’s out of my league, but I still believe in giving it a shot.
    (그녀가 내 수준을 한참 넘는다는 건 확실히 알지만, 그래도 한 번 도전해 보고 싶다.)

👉 out of your league는 보통 “감히 넘볼 수 없는 사람·일·물건”을 말할 때 쓰여요. 보통은 현실적 장벽(돈, 능력, 배경 등)을 전제로 하죠.


2️⃣ Above your pay grade – 네 권한 밖의 일

🔍 표현 분석

  • above: ~보다 위에
  • pay grade: 급여 등급 → 직급, 권한

👉 군대·직장 문화에서 유래된 표현이에요.
“급여 등급보다 위의 일” → “네가 책임질 일이 아니다 / 네 권한 밖이다”라는 뜻.

단순히 못한다기보다, “내가 결정할 위치가 아니다”라는 점이 핵심이에요.


💬 예문으로 느낌 잡기

  • That’s above my pay grade. You’ll have to check with the manager.
    (그건 내가 결정할 일이 아니야. 매니저한테 확인해야 해.)

  • Deciding whether to condone or condemn his actions is above my pay grade; that’s for the board to handle.
    (그의 행동을 용인할지 비난할지를 결정하는 건 내 권한 밖이다. 그건 이사회가 처리할 일이다.)

  • Honestly, I just follow instructions. Strategic planning is above my pay grade.
    (난 그냥 지시만 따를 뿐이야. 전략 짜는건 내 권한이 아니지.)

  • She was so focused on the details that she forgot the whole matter was above her pay grade.
    (그녀는 세부 사항에만 몰두하느라 정작 그 문제가 자기 권한 밖이라는 걸 잊고 있었다.)

  • Managing the company’s finances is above my pay grade, and frankly, I’d rather hand it over to the accountants.
    (회사의 재무를 관리하는 건 내 소관이 아니고, 솔직히 말해서 회계사들한테 넘겨버리고 싶다.)

👉 권한, 직급, 책임 범위에 관한 표현이기 때문에, 연애·사람 관계에서는 쓰이지 않아요.


🆚 Out of your league vs. Above your pay grade

두 표현 모두 겉으로는 “내 수준 밖이다”라는 뜻처럼 보이지만, 실제로 쓰이는 맥락은 확실히 달라요.

  • out of your league → 사람·관계·물건처럼 ‘너무 뛰어나서 감히 넘볼 수 없는 대상’ 에 주로 씀
    예: crush, 명품, 고급 직장, 전문가 모임 등
     💬 She’s out of my league.

  • above your pay grade‘내 권한 밖의 일’ 이라는 뜻으로, 결정·책임·직무 선에서 벗어난 상황에만 씀
     예: 회사 정책, 윗선 결정, 전략 기획 등
     💬 Deciding the company’s future is above my pay grade.

즉, 연애·관계나 누군가의 매력을 표현할 때 above your pay grade는 어색해요. 반대로 회사·군대·조직에서 누군가의 결정권을 넘는 문제에는 out of your league가 맞지 않죠.


비슷한 표현들

이 두 표현 외에도 “내 능력을 넘어선 상황”을 표현하는 관용구들이 많아요.
표현 의미 예문
in over your head 머리까지 잠긴 상태 → 상황에 휘말려 감당 불가 He’s in over his head with debt.
(그는 빚 때문에 감당이 안 되는 상태야.)
bite off more than you can chew 씹을 수 있는 양보다 많이 물다 →감당 못할 일을 벌이다 She agreed to handle the whole event alone. That’s more than she can chew.
(혼자 전체행사를 맡기로했는데, 그녀가 감당하기엔 벅찬 일이다)
punch above your weight 자기 체급보다 위를 노리다 (무리하거나 도전적) He’s definitely punching above his weight dating her.
(그녀와 사귀는 건 분명 그의 분수/리그를 넘은거다)
out of one’s depth 발이 안 닿는 깊은 데 있음 → 이해나 전문성의 범위를 넘다 I felt out of my depth in that technical meeting.
(기술회의에서 내 능력을 넘어선 느낌은 받았어)

👉 뉘앙스 차이를 정리하면:

  • out of your league상대적 수준 차이 (사람, 물건)
  • above your pay grade권한/결정 범위 밖
  • in over your head 상황에 깊이 빠짐
  • bite off more than you can chew 스스로 무리수
  • punch above your weight과감/무리 도전
  • out of one’s depth지식·전문성 부족

🎯 오늘 배운 표현, 이렇게 써먹어 보세요!

  • crush가 너무 완벽할 때:
    She’s totally out of my league.

  • 상사가 결정할 문제일 때:
    That’s above my pay grade.

  • 무리한 일을 맡았을 때:
    I think I bit off more than I can chew.

이런 표현들은 단순히 ‘모른다’거나 ‘못하겠다’고 말하는 것보다 훨씬 더 자연스럽고 원어민스러운 느낌을 준답니다. 


✅ 정리하자면,

  • out of your league는 “감히 넘볼 수 없는 수준” (사람·물건·상황)
  • above your pay grade는 “네 권한 밖” (직장·위계적 상황)

두 표현은 상황 맥락이 전혀 다르다는 걸 꼭 기억해두세요. 같은 “내 능력 밖”이지만, 감정·현실적인 한계와 권한·위계적 한계를 구분해서 쓸 수 있어야 영어가 훨씬 자연스러워집니다.


▶️ 이 글에 함께 등장한 표현들 보기 → It's a shame read between the lines I know for a fact believe vs. believe in condemn vs. condone