오늘은 이 표현의 뉘앙스, 활용법, 그리고 비슷한 표현들을 실용적인 예문과 함께 자세히 살펴볼게요.
기본 의미와 뉘앙스
“I didn’t see that coming”은 말 그대로 “그 상황이 올 줄 몰랐다”는 뜻이에요. 누군가의 행동이 의외였을 때나 갑작스러운 사건이 일어났을 때, 놀란 마음을 담아 자주 쓰는 표현이죠. 회화 속에서 아주 흔하게 들을 수 있고, 글을 쓸 때도 반전이나 놀라움을 강조할 때 유용하게 쓸 수 있어요.
예를 들어:
- “She just announced she’s moving to France next month. I didn’t see that coming!”
“그녀가 다음 달 프랑스로 이사한다고 발표했어. 완전 예상 못 했네!” - “He won the lottery yesterday. I didn’t see that coming.”
“그가 어제 복권에 당첨됐대. 정말 깜짝 놀랐어.”
비슷한 표현 비교
비슷한 뜻의 다른 영어표현들을 함께보면 느낌이 확 올거에요. 뉘앙스 차이와 예문도 함께 볼게요.
| 표현 | 의미 | 예문 |
|---|---|---|
| That was unexpected. | 예상치 못한 상황, 조금 더 격식 있는 표현 | “The meeting was canceled at the last minute. That was unexpected.” “회의가 막판에 취소됐어. 예상 못 했네.” |
| I wasn’t expecting that. | 비슷하지만 덜 충격적인 놀람 | “You baked a cake for me? I wasn’t expecting that!” “나를 위해 케이크를 만들었다고? 전혀 예상 못 했어!” |
| caught off guard | 준비되지 않은 상태에서 당황하거나 놀람 | “The sudden question caught me off guard.” “그 갑작스러운 질문에 당황했어.” |
| What a surprise! | 간단한 감탄형, 놀람 강조 | “You’re here already? What a surprise!” “벌써 왔어? 완전 놀랐네!” |
💡 TIP: “I didn’t see that coming”은 결과 중심의 놀람, “caught off guard”는 상태 중심의 당황을 표현한다는 점이 차이가 있어요.
- I didn’t see that coming → “와, 그 일이 올 줄은 몰랐어!” 사건이나 결과에 초점. “그 일이 일어난 게 전혀 예상 밖이라 놀랍다”는 의미예요.
- I was caught off guard → “갑자기 일이 터져서 나 당황했어!” 내 상태나 느낌에 초점. “준비가 안 된 상태에서 갑자기 당황했다”는 뉘앙스예요.
일상 회화에서 활용 💬
“I didn’t see that coming”은 친구나 동료와의 대화에서 자연스럽게 쓸 수 있습니다. 특히 반전이나 깜짝 놀람이 있는 이야기를 할 때 아주 유용하죠.
- 친구가 갑자기 여행을 떠난다고 할 때
→ “You’re leaving tomorrow? I didn’t see that coming!”
“내일 떠난다고? 전혀 예상 못 했어!” - 상사가 프로젝트 마감을 앞당겼을 때
→ “The deadline was moved up to today. I didn’t see that coming.”
“마감이 오늘로 앞당겨졌다니. 완전 깜짝 놀랐어.”
대화 중 이런 반응은 흔히 볼 수 있죠:
- “Oh really now? I didn’t see that coming.”
“오, 정말? 완전 예상 못 했네.” - “Wow, that’s surprising. I didn’t see that coming.”
“와, 놀랍다. 전혀 예상 못 했어.”
예문 더 보기
🔹 “She openly condemned the policy yesterday, and then today she suddenly agreed to compromise. I didn’t see that coming.”
→ “그녀가 어제는 공개적으로 그 정책을 비난하더니, 오늘은 갑자기 타협에 동의했어. 전혀 예상 못 했네.”
🔹 “You always told me this plan was a lost cause, and now you say it’s actually a good cause worth fighting for? I didn’t see that coming.”
→ “넌 항상 이 계획은 희망 없는 일이라고 했잖아. 그런데 이제 와서 그게 가치 있는 일이어서 싸워볼 만하다고 말하는거야? 전혀 예상 못 했어.”
🔹 “The catchy jingle suddenly rose to number one on the charts. You didn’t see that coming, did you?”
→ “그 중독성 있는 광고 노래가 갑자기 차트 1위에 올랐어. 그건 예상 못 했지?”
🔹 “They decided to downsize the company, and the first department to go was marketing. That’s something I didn’t see coming.”
→ “회사를 줄이기로 했는데, 제일 먼저 사라진 부서가 마케팅이었어. 그건 전혀 예상 못 했어.”
🔹 “The CEO raised everyone’s hopes about a salary increase, but in hindsight, it was never going to happen. When he announced there would be no raise at all, we didn’t see that coming.”
→ “CEO가 모두의 급여 인상 기대를 높였지만, 돌이켜보면 그건 애초에 불가능했어. 결국 인상이 전혀 없다고 발표했을 때, 우리는 전혀 예상 못 했지.”
✍️ 글쓰기에서도 사용 가능해요
사실 “I didn’t see that coming”은 대화체 느낌이 강하지만, 글쓰기에서도 의도적으로 반전이나 놀람을 독자에게 전달하고 싶을 때 꽤 유용하게 쓸 수 있어요. 특히 리뷰, 칼럼, 개인 경험 글, 소설 같은 장르에서 자연스럽습니다. 몇가지 예를 들어볼게요.
영화 리뷰에서
- The movie seemed predictable at first, but the twist at the end? I didn’t see that coming. → 처음엔 뻔한 줄 알았는데, 마지막 반전은? 정말 예상 못 했어요.
- The author killed off the main character halfway through the story. Honestly, I didn’t see that coming. → 작가가 주인공을 이야기 중반에 죽여버렸습니다. 솔직히 전혀 예상 못 했어요.
- I thought the meeting would be boring as usual, but they surprised us with free concert tickets. I didn’t see that coming. → 평소처럼 지루한 회의일 줄 알았는데, 갑자기 무료 콘서트 티켓을 나눠주더군요. 완전 의외였어요.
📌 정리
“I didn’t see that coming”은 영어 회화에서 예상 못한 상황에 대한 놀람을 표현하는 가장 실용적인 표현입니다.
- 결과 중심 놀람 → I didn’t see that coming
- 상태 중심 당황 → caught off guard
- 격식 있는 표현 → That was unexpected, I wasn’t expecting that
- 간단 감탄형 → What a surprise!
일상 회화, 글쓰기, 스토리텔링 모두에서 활용 가능합니다.
